viernes, 13 de enero de 2017

EL PREMIO


El escritor rumano Constantin Dumitrescu quedó gratamente sorprendido cuando al revisar su correo se encontró con aquel sobre remitido por la Academia de las Letras Germanas (Akademie Der Deutschen Letren).
Dumitrescu se sentía excitado y emocionado a partes iguales.
A decir verdad, y para ser más exactos, lo cierto es que estaba un 43,7% excitado y un 56,3% emocionado. Aporto este dato para aquellos lectores que exigen precisión en el lenguaje empleado por el escritor a la hora de abordar su trabajo. (Putos frikis).
Como iba diciendo, un excitado y emocionado Dumitrescu dejó el resto del correo a un lado de su escritorio y centró toda su atención en aquel elegante sobre color vainilla.
Le llamó poderosamente la atención el lacre bermellón que sellaba el sobre al dorso. Estampado sobre el lacre se mostraba el distintivo sello de la Academia de las Letras Germanas, compuesto por un Águila Federal (Bundesadler) con gafas y diccionario en ristre mientras corrige con implacable devoción un manuscrito cualquiera. Este águila es conocido coloquialmente como Putten Korrektor Tikismiken.
Dumitrescu empleó el abrecartas con precisión de cirujano, pues deseaba conservar en perfecto estado aquel magnífico sello.
Una vez abierto el sobre, extrajo la carta y comenzó a leer:

Estimado señor Dumitrescu:

Nuestra Academia de las Letras Germanas (Akademie Der Deutschen Letren) se complace en anunciar a usted que ha sido galardonado con nuestro prestigioso premio Goethe es un escritor cojonudo y encima es alemán (Goethe ist die hostien) relativo al pasado ejercicio de 2015.
Como sin duda usted ya sabrá, dicho premio es concedido año por año por los académicos de la lengua alemana al que consideran escritor más sobresaliente de año anterior o, en su defecto, a escritor que a ellos les salga del níspero (Akademien entstehen nisperen); exactamente igual a como Academia Sueca lleva haciendo año por año con sus dichosos Nobel de Literatura—.
Se ruega asistir a gala con traje de etiqueta; es decir, que usted compre traje y no se le ocurra quitar etiqueten. Esto es tremendamente práctico, ya que de este modo usted podrá devolver traje en los quince días posteriores a compra del mismo.
Como suponemos extrañará a usted nuestra política de ahorren, permita explicación. Si algo aprendimos tras fracaso de nazismo es que judíos tenían razón: mejor manera de hacerse rico es eliminar gastos superfluos.
¡Qué jodíos los judíos!, ¿no le parece a usted?

A continuación ampliamos a usted detalle de itinerario a seguir. Por favor, se insta a cumplir horario de manera estricta.

ITINERARIO ENTREGA PREMIOS
GOETHE IST DIE HOSTIEN” 2015

08:20 Hora de levantar.
08:21 Lavar cara.
08:22 Lavar dientes (seguro que usted aliento de perro pastor alemán).
08:24 Sentar en taza de váter y hacer estropicio con movimiento de intestinen.
08:28 Limpiar orificio chungo con papel y tirar de cadenen.
08:29 No estar de más pulverizar ambientador de rosas para contrarrestar mal olor de estropicio de intestinen.
08:30 Duchen.
08:31 Jabonen en cabeza.
08:32 Jabonen en cuerpo y partes íntimas.
08:33 Aproveche y limpie a fondo orificio chungo.
08:37 Fin ducha. Secar cabeza. Secar cuerpo. Salir ducha.
08:41 Abrir maleta y coger ropa.
08:42 Vestir ropa interior.
08:43 Poner camisa blanca.
08:44 ¿Calcetines grises con camisa blanca? ¿En serio? Mala idea. Mejor combinación: calcetines negros con camisa blanca. Haga caso. Nosotros saber mejor que usted.
08:45 Poner pantalones. ¿Es eso arruga? Cagonlaputen. Es igual. No hay tiempo. Hostien. Primer aviso usted.
08:46 Elegir corbaten. ¿Con flores? ¿Está de coña? Elija otra corbaten. Lisa a ser posible. Mejor dejar flores y arco iris en corbaten para desfile orgullo gay.
08:48 Pulverizar colonien.
08:49 Colocar chaqueten.
08:50 Salir habitación.
08:51 Tomar ascensor y pulsar botón «Restaurante».
08:52 Salir ascensor y dirigir pasos hacia restaurante.
08:53 Coger bandeja. Servir en plato huevos revueltos y Frankfurter Würstchen, la mejor salchichen del mundo. Ya te digo. Tomar taza. Echar café en taza. Tomar vaso. Echar zumo de naranja. Ir a mesa y comer.
09:05 Fin desayuno.
09:06 Eructen. Que le aproveche.
09:07 Levantar mesa.
09:08 Dirigirse a ascensor.
09:09 Tomar ascensor y pulsar botón planta habitación suya.
09:10 Entrar habitación, ir cuarto de baño y lavar dientes. ¿Cómo que ya lavó dientes antes? ¡Pero ha desayunado usted! ¿No sabe usted que hay que lavar dientes cada vez que come algo? ¡Jesús!
09:15 Abandonar habitación.
09:20 Dirigirse ascensor.
09:21 Entrar ascensor. Pulsar botón «Entresuelo 2».
09:22 Salir ascensor y dirigir pasos hacia «Salón de Conferencias 2».
09:25 Ocupar asiento asignado. No. Ése no. El asignado. Usted ha sentado en 23-B. Asiento asignado es 23-D. ¿No sabe diferencia entre “B” y “D”? ¡Menudo escritor de mierda! (¡Was für mierden eskritoren!).
09:26 Ahora asiento correcto. A su derecha, en asiento 23-E, señor Schweitzer. Salude, hombre, no sea tímido. Bien. A su izquierda, en asiento 23-C, señor Herzog. No se ría usted, pero señor Herzog lleva bisoñé. Parece rata muerta, ¿a qué sí? ¡Le he dicho que no se ría usted! Señor Herzog muy sensible. ¡Vaya por Dios, ha hecho llorar usted a señor Herzog! Mal. Muy mal, señor Dumitrescu. Debería sentir vergüenza usted.
10:00 Inicio gala entrega de premio.
10:03 Director Akademia, señor Baumeister, empieza discurso. Advierto a usted que señor Baumeister, a pesar de 140 kilos de peso y 1,92 cm. de altura, tiene voz de pito. No ría usted. ¡He dicho que no ría usted! ¿Se puede saber qué demonien le pasa? Segundo aviso. Una nueva falta y usted queda sin premio, señor Dumitrescu.
10:21 Señor Baumeister anuncia a usted oficialmente ganador de premio Goethe ist die hostien 2015. Enhorabuena. Aplausen.
10:23 Vamos, suba a estrado, ¿a qué espera?
10:24 Recite discurso.
10:37 Coja premio. Pose para foto. Coloque corbata recta. Repetir foto. Sonría, por el amor de Dios. No está usted ante pelotón de fusilamiento. Nueva foto. ¿Qué le dije de corbata? ¿Ah, sí?, ¿en serio usted piensa que corbata recta? Pues no. Corbata torcida. Maldito inútil. (¡Verdammt nutzlos!).
10:45 Abandone estrado y dirija pasos hacia sala de entrevistas.
10:46 Atienda medios.
13:08 Fin de entrevistas.

Como podrá comprobar usted, nuestro pueblo muy organizado. Tal vez demasiado organizado para su gusto. Suponemos que ustedes los extranjeros piensan de nosotros los alemanes gente cuadriculada, pero civilización posible gracias a orden y disciplina.
También es posible que ustedes piensan que nosotros gente fría. ¿Y qué esperaba? Los inviernos alemanes están considerados los más fríos del mundo. Aquí en invierno los «hueven» se te arrugan como pasas, chiquititen y pegados al culo.
Bien. Aclarada cuestión, Auf wiedersehen.

Fdo. Klaus Baumeister
Her Direktor of Akademie Der Deutschen Letren



14 comentarios:

  1. Jajajjajajajjaja. ¡Tienes que decirme cómo has aprendido a hablar ese alemán tan fluiden! Me encanta, Pedro! Un besazo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Saludos, Eva. : )

      ¿A que soy una caja de sorpresas? Y no conoces ni el 10%. Soy como la caja de bombones de la que hablaba la madre de Forrest Gump. Bueno, más bien soy el producto de haberme hinchado a comer cajas y cajas de bombones; y hasta a Forrest Gump a la brasa si se descuida.

      Uhm, bombones...aaaarg...¡qué rico el chokolatten!...estooo, ¿de qué estábamos hablando?

      Un beso, buena mujer. Danke schon. ; )

      Eliminar
  2. Jajaja!!! No he parado de reír cob este espléndido y divertido relato Pedro. Mi enhorabuena por tan genial historia. Un gran abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias, Marina. Siempre que escribo algo y recibo a cambio un comentario favorable, o elogioso como el tuyo, el primer pensamiento que se me viene a la cabeza es: "Objetivo cumplido". Reconforta saber que lo que haces con tanta dedicación halla eco en vosotros.

      Un abrazo, Marina. Y gracias por leer con tanto sentido del humor.

      Eliminar
  3. Me he partido la cahen, estrujen, bajen.
    Eres un cracken, la ostien.

    Te kiere, tuya siempren

    Klaren.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Danke schön, hermosen frau. : ) Muy amable usted. Agradezken en el almen sus cariñossen palabros. Mi alegre todo el díen. : )

      Peter.

      Eliminar
  4. Por lo menos le dejaron plena libertad para redactar el discurso a su gusto y discreción. Pensaba que incluso eso se lo darían hecho.
    No, si es que esos alemanes no dejan nada a la improvisación. Deberían aprender de nosotros, que en eso somos unos genios. Así sabrían lo que es la emoción, jajaja
    Como siempre, tus entradas tienen unas salidas tremendamente cómicas.
    Un abrazo (lo siento, pero no sé cómo se dice en alemñá)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Un saludo, Josep.

      Honestamente, yo prefiero más nuestra idiosincrasia puramente española, decididamente rendida a la improvisación y, ¿por qué no decirlo?, a la chapuza. Al menos así te echas unas risas. Las cosas demasiado serias siempre me han dado un poco de repelús. Me hacen sentir como fuera de lugar, como si estuviese pasando una reválida. La rigidez no va conmigo. En ocasiones, salirse del guión también tiene su encanto, ¿no crees?

      A propósito, permíteme un consejo: siempre que tengas dudas acerca de algún idioma haz como yo, tira del traductor de Google. Es una mierda, pero te echas unas risas.

      Un abrazo, Josep.

      Eliminar
  5. A partir de ahora escribiré mal -¡vale!, peor-, no vaya a ser que a algún iluminado de éstos se le ocurra darme un premio. Sólo con leer el detallado programa se me ha disparado el nivel de estrés, ya en escuatro, así que voy a relajarme jugando con el Gúguel Transleitor, sí señor, una pasada.
    Y ya que estoy por aquí, correspondo a su gran recomendación del escritor británico, por uno ruso, aunque quizá ya lo conozca: Stanislav Lem, el autor de Solaris, cuyos relatos de ciencia ficción humorísticos me vuelven loco.
    Y si además los lee en su ruso original, pasándolos a su vez por el Gúguel Transleitor, ya son la monda lironda.
    De nada. A mandar.
    Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Saludos, Don José.

      Tranquilo. No tema usted. Por muy mal que escribamos usted y yo jamás seremos recomendados para ningún premio. A diferencia de los premiados en este tipo de concursos a nosotros nos leen, y hasta nos conocen, por lo que quedamos automáticamente descartados. ; )

      Lo del traductor de Google -y por ende, cualquier traductor electrónico- tiene la desventaja de traducir de manera literal palabra por palabra, con el riesgo que ello comporta, ya que hay frases hechas o determinados giros idiomáticos que requieren de la exhaustiva labor de un traductor profesional que domine la jerga. Como ejemplo se me ocurre la típica expresión española: "De perdidos al río", que en inglés exacto, palabra por palabra, sería algo así como: "From lost to the river". Ya me dirá usted cómo le explica usted a un súbdito de su graciosa majestad británica lo que significa semejante frase.

      A Stanislaw Lem lo conocía vagamente por una recomendación que me hizo hace algún tiempo un amigo y blogger a propósito de sus "Diarios de las estrellas". Hasta el momento he podido conseguir dos o tres libros suyos que, desgraciadamente, permanecen en mi "lista de lecturas pendientes". Lo de "desgraciadamente" viene por el poco tiempo que disponemos a veces para disfrutar de todo lo que nos gusta o nos apasiona. Qué lástima no poder dedicarme a la política para pasarme el día leyendo libros en el Congreso. :P

      Un abrazo, Don José. En nada me voy para su blog a ver si ha subido usted la segunda parte de su relato. ; )

      Eliminar
  6. ¿Quién podría cagar con tranquilidad sabiendo que tiene que cumplir por delante un itinerario tan rígido y ajustado? jaja Igualmente se agradece las buenas intenciones de los alemanes, hasta se me hace que fueron un poco más flexibles y transigentes con Dumitrescu, considerando que es extranjero y tiene otras costumbres para conducirse por la vida.

    Más saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Saludos, Julio David.

      Que conste que no tengo absolutamente nada en contra de los alemanes. Esto lo digo porque no quiero cerrarme puertas de cara a futuras nominaciones a premios literarios procedentes de tan bella tierra. ¿A quién no le gustaría tener en su vitrina un GOETHE IST DIE HOSTIEN? A mí sí, desde luego. Y orgulloso que lo luciría. Hasta le haría una foto y la subiría al blog. : )

      Eso sí, desde ya advierto: a mí eso de los horarios tan rígidos, como que no. A mí me gusta hacer las cosas a mi ritmo.

      Un abrazo, Julio David. Y gracias por leer y comentar.

      Eliminar
  7. Saludos Pedro,
    Me he reído mucho con tu relato, sobre todo con el itinerario tan exhaustivo que tiene que llevar a cabo el pobre premiado. Ingenioso y original. ¡Qué difícil es hacer reír! Pues conmigo lo has conseguido.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Ziortza,

      Sé que está feo que yo lo diga, pero tengo que darte la razón. Y no es que esté feo el tener que darte la razón. Al contrario. Estar de acuerdo con alguien es muy bonito. Lo que está feo es que precisamente sea yo quien diga que escribir humor es muy difícil. Pero, ¡es que lo es! Y mucho. De ahí que cada vez que un lector o una lectora me hace saber a través de un comentario o un mensaje que algo de lo que he escrito le ha hecho reír, eso me haga muy feliz. Y te doy las gracias por ello.

      Un abrazo, Ziortza (bonito nombre, por cierto). Saludos de "gente". ; )

      Eliminar